Радостина Николова и „Приключенията на мотовете“ в Китай

В края на 2017 г. младата писателка Радостина Николова изненада всички ни с новината, че нейната поредица „Приключенията на мотовете“ ще бъде издадена в 25 000 тираж в Китай. ИК “Аврора” ще държи правата за издаване и разпространение на малките мотове на територията на Китай в следващите 5 години. Издателството е основано през 1985 г. и има широк пазарен поглед, който включва и преводна литература.

Ето какво сподели Радостина Николова за нас в първите дни на новата година:

На първо място честито за опредено големия успех, с който изненада всички ни! Защо реши да търсиш издатели в чужбина? От къде започна търсенето?

Благодаря! Реших да търся издатели и в чужбина от самото начало. Мисля, че това е логична стъпка, която трябва да правят всички български издатели за своите автори и всички самопубликуващи се писатели – да търсят начин да промотират творчеството си и извън пределите на страната. Щом държавата не прави нищо за да ни популяризира, поне ние да направим нещо, за да популяризираме страната си.

 

Разкажи ни малко повече за това как се работи с чуждестранна агенция от другата страна на диалога – като преговарящ за продаване, а не за закупуване на авторски права?

От години разговарям с чуждестранни агенции и издателства, но за първи път имам възможност да водя реален преговор. Офертата, която получих първоначално, не ми допадна. Не казвам, че щях да я откажа, но реших да опитам да я предоговоря. Смятам, че това, че сме малък пазар, не означава, че трябва да се съгласяваме да ни извиват ръцете. В крайна сметка аз съм наясно колко труд и усилия сме вложии в тези книги – и аз, и Андрей (съпругът ми, който е другата половина на издателството зад кадър), и Мелина-Елина като илюстратор и вярвам, че трябва да отстояваме позициите си. Разбира се важно е и литературната агенция да е на твоя страна. С моята агентка Лили Ли, успяхме да изискаме от една страна по-висока комисионна, а от друга двойно по-висок тираж.

 

В един друг разговор преди време ти сподели, че западните издания гледат с леко пренебрежение към източноевропейските книги. Кое предизвиква смущение – текстът, илюстрациите, оформлението?

Основното, на което обръщат внимание издателите и агентите от западна Европа и САЩ, първоначално са илюстрациите и дължина на текста. Ако типът илюстрация не ги грабне или текстът е твърде дълъг, значи вероятно е труден и времеемък за превод и тя въобще няма да са склонни да чуят повече за историята. Бях загубила надежда, че мотовете имат шанс да бъдат забелязани където и да е. Дори в Сърбия казаха, че илюстрациите не отговарят на тенденциите.

Тази година в Болоня презентирах основно „Моите красиви рога“, но дори за тази книга обратната връзка беше „твърде сладникави“, „твърде източно-европейски“. (Каквото и да означава това). Когато писах на агенцията в Китай, първоначално им изпратих отново единствено „Моите красиви рога“, но те помолиха да видят всичките ми книги. За мотовете получих две оферти от различни издателства – едната включваше дори и книжките от поредицата за по-малки, а за другата ми книга – нито една. Изглежда всеки пазар в крайна сметка има различни предпочитания. Аз смятам, че мотовете са изключително благодатни, за да се развият като анимация, макар наистина този тип илюстрация вече да не се харесва и търси на запад.

По отношение на „Моите красиви рога“ страшно много харесвам илюстрациите, но фактът, че не е типичната картинна книга, спира много издатели дори да искат да научат повече за историята. Това е обратна връзка от Швейцария, Франция и Англия.

Тази стъпка определено е успех и за илюстраторката, с която работиш – как се приеха илюстрациите от китайското издателство? Представяш ли си вече оформлението с йероглифи? А как е „мот“ на китайски? 🙂

Това е страхотен успех за Мелина-Елина Бондокова. Както казах, илюстрациите отговарят на предпочитанията на пазара и силно се надявам да се наложи да рисува още много от тях. Нямам идея как ще изглежда оформлението, нито как е „мот“ на китайски, но през пролетта трябва да получа копия, така че веднага ще ви ги покажа.

И разбира се, какви са бъдещите ти творчески планове за предстоящата 2018 г.?

Започвам работа по илюстрациите на последната си книга, която се надявам да излезе до пролетта. Освен това планираме да издадем поне още три книги за 2018-а под шапката на „Издателство МарМОТ“, този път не мои. Нямам търпение сериозно да му се посветим. С Андрей отдавна го обмисляме и подозирам, че този момент най-накрая дойде!

Интервюто взе Милена Радева

One Comment

Add a Comment

Вашият имейл адрес няма да бъде публикуван. Задължителните полета са отбелязани с *