Вижсайт за Биенале на българската илюстрация 2020

V дискусия на НЦК – 2017 г.

Петата дискусия на НЦК бе посветена на проблемите на превода на детска литература в България. В обсъждането гости бяха доц. Дария Карапеткова – ръководител на магистърска програма в СУ „Преводач-редактор“, преводач от италиански език и литературен критик; Ева Кънева – преводач от скандинавски езици и носител на наградата „Преводач на годината от норвежки език 2015 г.“; Вера Петрова – преводач на художествена литература от и на италиански, автор и директор на „Софийски международен литературен фестивал“; модератор – Александър Кръстев от сайта „Аз чета“.

Разговорът се насочи не толкова към  пазарната и издателска гледна точка за превода, колкото към неговите професионални тънкости. Доц. Дария Карапеткова бе подготвила презентация в няколко части, която нагледно да представи трите опорни точки на превода като изкуство и проблематика. В дискусията бяха засегнати и въпроси свързани с това дали е нужно да има нов превод на вече познат текст, как еволюират изкуството и езика на преводачите от началото на миналия век до днес и актуална ли е професията „преводач“ сред младото поколение.

Видео от дискусията можете да гледате тук.

Снимки: Милена Радева

Дария Карапеткова, Ева Кънева, Вера Петрова и Александър Кръстев
Вера Петрова
Дария Карапеткова
Ева Кънева
Александър Кръстев

Add a Comment

Вашият имейл адрес няма да бъде публикуван. Задължителните полета са отбелязани с *

Този сайт използва Akismet за намаляване на спама. Научете как се обработват данните ви за коментари.